Archive

リンクで見るきめの細やかさ

今さらわざわざ自分で書くことでもないのだけれど、「monologue : anytime, anywhere」って長すぎませんか。タイトルとして。サイト名として。

いやまぁ落ち着きなさい、落ち着いてそこへお掛けなさい。そしてコーヒーをお飲みなさい。温まるから。心温まるから。ハートフル。うん。ぐだぐだ。

なんでわざわざこんなことを書き始めたのかというと、リンクする人の心理が示している傾向が現代社会における希薄となった人間関係をネット社会へ反映するこの流動的な文化の在り方と奇妙なほどの符号点を見出したためにやがて訪れるであろう次世代の波風は依然強いままであり今夜中に列島を横断する見通しでありますが、これによる被害は今のところ報告されていません。犯人はバールのようなものでこじあけたとみられており、現在西日本方面へ時速 45km/h で降下中と見られます。今後も株価の動向には注意していきたいところですが、日銀が示す経済指数の終り値はブッシュ政権に対する憲法改正案の示唆と共に今夜いっぱいの見通しです。これだけニュースっぽいこと書いたら Bulkfeeds で面白いことになるかなとか。ごめんなさい。追記。

で、本題は何かというと、長いじゃないですか。タイトル。不毛じゃないですか。リンクする人がいちいち手打ちするのとか、多分物凄い面倒じゃないですか。で、見てみた。

リンクしてる名前
リンクしてるサイト(順不同・敬称略・捕捉してる分だけ・してても忘れてるサイトもあるかも・ごめんなさい)
monologue
monologue : anytime, anywhere.

monologue のみでリンクしてる方が断然多いです。断然。

で、これで何がわかるかっていうと(この台詞回しでラーメンズの「心理テスト」を思い出したけど割愛)、要するに世間的に「anytime, anywhere.」はサブタイトルないし付着物あるいは余分な塩分なみのあまり必要のない英単語ふたつとか、そういう見方をされているのだろうという驚愕の事実!

いや間違いじゃないんだけどね。多分。トップページから移動したらもうないしねそれ。コンテンツ名に置き換わってたりするから。だから、多分あれはあまりリンクするときには意味のない、改行コード間違えて保存したがために現れた謎の文字列くらい意味がないと思います。いやそこまでなくはないだろうけど。

でもそこをあえてフルネームでリンクしている貴方にはきっと素晴らしい明日が訪れますよ!もう間違いなく!お金持ちになって背も伸びてギャルにもモテモテ!ウハウハ!はぁ。

Comments

Trackback